SERIES 30.02 - SASTRAJENDRA - PUPUH 2: SINOM

 


 

KETERANGAN | DESCRIPTION

1

PENJELASAN OLEH BATARA SRIYANA DAN SANG HYANG PANYARIKAN | DESCRIPTION BY BATARA SRIYANA AND SANG HYANG PANYARIKAN

 

 

 

 

2

PENJELASAN OLEH HYANG TAKSWAKA | DESCRIPTION BY HYANG TAKSWAKA

 

 

 

 

3

PENJELASAN OLEH HYANG JANAKA RESI | DESCRIPTION BY HYANG JANAKA RESI

 

 

 

 

4

PENJELASAN HYANG RESI KANWA | DESCRIPTION BY HYANG RESI KANWA

 

 

 

 

5

KESIMPULAN DARI HYANG GIRI NATA | CONCLUSION FROM HYANG GIRI NATA

 

 

 

 

6

PENJELASAN HYANG ENDRA | DESCRIPTION BY HYANG ENDRA

 

 

 

 

7

PENJELASAN HYANG BRAHMA| DESCRIPTION BY HYANG BRAHMA

 

 

 

 

8

PENJELASAN HYANG BAYU | DESCRIPTION BY HYANG BAYU

 

 

 

 

9

PENJELASAN HYANG WISNU | DESCRIPTION BY HYANG WISNU

 

 



 

 

10

KESIMPULAN | CONCLUSION

 

 

 

 



 

Pupuh 2 – Sinom / 33 verses

 

Javanese

Indonesian

English

1

têlas aturé Hyang Nrada/ Sang Hyang Guru sukèng galih/ panggêlaré Hyang Nurada/ mêlok tanpa aling – aling/ wosing jiwangga kèksi/ pra jawata sukèng kalbu/ déné wruh urip mulya/ kang langgêng tan kêna gingsir/ luwih mulya uripé datan pa jiwa//

Selesailah penuturan Hyang Narada/ Sang Hyang Guru sangat senang/ atas penjabaran dari Hyang Narada/ indah tanpa ditutup-tutupi/ hasil dari pengolahan jasmani dan rohani dapat dilihat/ para dewata bahagia didalam kalbunya/ mengetahui kemuliaan hidup/ yang abadi dan tak akan berubah/ lebih mulia hidupnya yang tak berjiwa//

Hyang Narada's narrative is over/ Sang Hyang Guru is very happy/ for the description of Hyang Narada/ beautiful without any covered up/ the results of physical and spiritual processing can be seen/ the Deities are happy in their hearts/ knowing the glory of life/ eternal and will not change/ more noble for his life which is soulless//

2

Hyang Giri Nata ngandika/ hèh kakang Kanéka Siwi/ bangêt panarimaning wang/ nanging mêngko karsa mami/ kabèh kang para rêsi/ padha darbéa pamangguh/ padha anambahana/ utamané kawruh iki/ apa manèh lamun ana kang sulaya//

Hyang Giri Nata berbicara/ -hèh- kakang Kanéka Siwi/ sangat mendalam penerimaan orang/ namun nanti keinginan saya/ semua para resi/ pada mempunyai penelitian/ pada menambahkan/ terutama pengetahuan gaib ini/ apalagi kalau berbeda pendapat//

Hyang Giri Nata spoke/ -hèh- brother Kanéka Siwi/ very deep the understanding received by peoples/ but later on, my wish/ all the sages/ to analyzed it too/ to put addition/ especially about this supranatural knowledge/ and especially if we have different opinions//

3

ywa éwuh amajahana/ mrih bisa jumbuh kang ngèlmi/ bésuk dadiya bêtuwah/ anak putu ingkang kèri/ Hyang Nurada lon angling/ hèh Sriyana sira kudu/ nocokên kawruhira/ ing tékat mrih bisa sami/ nêmbah maturi ing Sang Bathara Sriyana[1]//

Jangan ragu dengan yang terang/ agar bisa tumbuh dan belajar/ agar esok bisa memberi nasihat/ kepada anak cucu yang akan datang/ Hyang Narada pelan berkata/ -hèh- Sriyana, kamu harus/ memadukan pengetahuan gaibmu/ dengan niat agar semua bisa setara/ menyembah memohon pada Sang Bathara Sriyana//

Don't hesitate with enlightment/ in order to grow and learn/ so that tomorrow we can give advice/ to the future generations/ Hyang Narada said quietly/ -hèh- Sriyana, you must/ combine your supranatural knowledge/ with the intention that all can be equal/ paying homage and pleading to Bathara Sriyana//

4

yèku Sang Hyang Panyarikan/ dhuh pukulun Hyang Pramèsthi/ kawruhipun Hyang Nurada/ punika sampun prayogi/ cocog lan kawruh mami/ kados sampun botên luput/ mênggah pamanggih amba/ wujuding pangéran gusti/ ulun ringkês kantha warna ganda rahsa//

Yaitu Sang Hyang Panyarikan/ -dhuh- paduka Hyang Pramesthi/ pemahaman Hyang Nurada/ tadi telah paripurna/ sesuai dengan pemahaman saya/ sudah tidak ada lagi yang terlewatkan/ apapun penemuan hamba/ mengenai bentuk Gusti Pangeran/ ringkasnya saya jelaskan seperti leher kaca berwarna-warni didalam Rasa//

Namely Sang Hyang Panyarikan/ -dhuh- your majesty Hyang Pramesthi/ Hyang Nurada's understanding/ earlier was perfect/ according to my understanding/ nothing else has been missed/ what I have discovered/ about the Gusti Pangeran's form/ in short, I will explain it is like our neck made of colorful glass and full with senses//

5

catur martabat punika/ kantha têgêsipun nênggih/ jênggêrêng wujud kang samar/ warna têgêsipun singgih/ tulisan kang kinardi/ warana ananing wujud/ wujud ingkang sanyata/ ganda dèn têgêsi nênggih/ pan puniku rahsaning pangambonira//

Keempat (4) martabat itu adalah/ leher maksudnya adalah/ tegaknya wujud yang samar/ warna tegasnya adalah kesungguhan/ tulisan yang diperoleh/ adalah sarana untuk menunjukkan bentuk/ bentuk yang senyatanya/ bau tegasnya adalah/ rasa dari penciuman//

The Fourth (4) nobilities are/ the meaning of neck is/ it’s a formation of a vague form/ firm color is in fact is determination/ the writing which will be obtained/ it is a means to show the actual shape/ the form in real/ in fact the smell is/ sense of our nasal//

6

déné pangrasa punika/ antara sajroning osik/ mung krasa ngêdalkên rêmbag/ kang tan mêdal manah suci/ kosok wangsulé malih/ purwaning jagad puniku/ lan wasananing jagad/ riningkês kalih prakawis/ thok thêlipun mung gusti lawan kawula//

Arti sebenarnya dari ‘pangrasa’ adalah/ diantara kedalaman gerak/ tetapi terasa akan mengeluarkan kata-kata/ yang tidak keluar dari perasaan yang suci/ gosokan dari jawabannya kembali/ didalam asal-muasal jagad raya/ diringkas dalam dua (2) perkara/ akhirnya hanya ada gusti dan kawula//

The real meaning of 'pangrasa' is/ in the depths of motion/ but feels like words will come out/ which are not coming out of our sacred senses/ it is like rubbing of the answer back/ inside the origin of the universe/ summed up in two (2) cases/ finally it is left only God and Human//

7

lan alus kalawan kasar/ lêmbut wadhag urip mati/ rina wêngi sapadhanya/ wujud kêmbar iku pasthi/ têtêp liling–liniling[2]/ wit wujud janggêlêga iku/ sing janggêrêng gasalnya/ janji wujud sami prapti/ yèn kawula wus pracaya nut ing karsa//

Yang halus berlawanan dengan yang kasar/ kelembutan badan yang hidup dan mati/ siang malam selalu sama/ wujud yang kembar itu selalu pasti/ tetap tertuang bersih/ sejak wujud menanampakkan nya/ yang tampak keanehannya/ janji yang berwujud bersamaan datangnya/ saat kawula sudah percaya pada karyanya//

The delicate is in the opposite side of the rough/ the softness of the body that lives and dies/ day and night is always the same/ the form of the twins is always certain/ it remains clean/ since the body showing it/ and it looks strange/ the promises that happened all at once/ when human had already believe in His creation//

8

sayêkti wus datan cidra/ lir Krêsna lan Wisnu Murti/ lir sato lawan rimbagan/ kèndêl Sriyana turnèki/ suka Sang Hyang Pramèsthi/ déné tan gèsèh turipun/ Nurada lan Sriyana/ nulya Hyang Takswaka aglis/ nêmbah matur anggêlarkên kawruhira//

Sebenarnya sudah tidak ada yang salah/ baik itu Kresna maupun Wisnu Murti/ menjadi satu kesatuan yang tak terpisahkan/ ucapan Sriyana menjelaskan/ Sang Hyang Pramesthi sangat gembira/ karena tidak ada kata-kata yang berbeda/ antara Narada dan Sriyana/ maka Hyang Takswaka cepat-cepat/ dengan hormat menyampaikan pengetahuannya//

Actually, there is nothing wrong/ both Krishna and Vishnu Murti/ become an inseparable unit/ Sriyana's words explain/ Sang Hyang Pramesthi is very happy/ because there are no different words/ between Narada and Sriyana/ then Hyang Takswaka hastened/ respectfully share his knowledge//

9

dhuh pukulun yèn kawula/ mênggah pangéran kang yêkti/ mung saking pangèsthi amba/ kang sampun ulun sungkêmi/ tandhaning pangyasèki/ wontên panyiptaning kalbu/ waton ambêg sucipta/ sagêd ning yêkti pinanggih/ kang sinêdya botên lêpat pasthi nyata//

-dhuh- paduka saya/ atas pemahaman Pangeran yang sempurna/ namun dari berkah yang hamba terima/ sebagai pertanda bakti hamba/ sebagai tanda kesaksian/ terhadap penciptaan kalbu/ adanya hati yang bersih/ dapat sebenarnya menemukan/ yang berlebihan tidaklah tepat dan pasti nyatanya//

-duh- my majesty / thank you for perfect understanding of the Prince/ but from the blessings I received/ as a sign of my devotion/ as a sign of testimony/ towards the creation of the heart/ the existence of a clean heart/ can actually found it/ excessiveness is not correct and in fact it is the absolute//

10

mila parluning kawula/ kêdah gulangên nêng êning/ mirit ibarat Arjuna/ lir banyu jun pamanèki/ janji tan kungkah–kungkih wit wujud janggêlêg iku yêkti mênêp toyanipun/ pasthi nyarong katingal/ nyirnakkên onênging galih/ yèn tan mawa onêng yêkti wus sawarna//

Maka itu perlunya saya/ untuk mengolah keheningan/ mirip atau ibarat Arjuna/ seperti air didalam wadah/ janji untuk membongkar baik buruknya itu mengendap di dasar air/ pasti akan tertinggal/ menghilangkan keraguan/ yang tidak meresahkan artinya sudah sama//

So that's why I need/ to nurture silence/ similar to or look like Arjuna/ like water in a container/ promise to disassemble the good and bad that settles at the bottom of the water/ will definitely be left behind/ removing doubts/ and what doesn't create any worry; it means everything has the same meanings, already//

11

langgêng ing salawasira/ nèng balé baka swargadi/ roh kasar wus kasarira/ wus nunggal ing rahsa jati/ tan kéwran ing pangèksi/ osik pangandika jumbuh/ yèku tétép pangéran/ kèndêl aturé Sang rêsi/ Sang Hyang Guru langkung sukaning wardaya//

Abadi dalam kelanggengan/ dialam baka surgawi/ roh yang kasar sudah tak terlihat kekasarannya/ sudah menjadi satu dalam rasa sejati/ tidak sulit lagi dalam mencari/ timbulnya ucapan karena gesekan/ percaya pada pangeran yang tidak berubah/ ketat mengikuti aturan Sang resi/ Sang Hyang Guru suka didalam hatinya//

Eternal in eternity/ heavenly afterlife/ roughness of rough spirit is not visible anymore/ it has become one in true sense/ it is no longer difficult to find/ words arise because of friction/ believe in The Prince who never change/ strictly follow the rules of the sage/ inside his heart Sang Hyang Guru love the teaching//

 12

tan béda ancasing karsa/ mung trap–patrap datan sami/ dawa têrang cêndhak pêpak/ gantya Hyang Janaka rêsi/ matur ing Hyang Pramèsthi/ dhuh pukulun lamun ulun/ manungsa lan jawata/ tan béda praptaning pati/ kang ingaran pangéran pan amung gêsang//

Tidak berbeda dengan tujuan kehendaknya/ hanya tatacaranya yang tidak serupa/ yang panjang terlihat terang, yang pendek menjadi padat/ resi Hyang Janaka ganti berbicara/ -dhuh- paduka yang mulia/ manusia dan dewata/ tidak berbeda dalam kematian/ seperti yang diarahkan Pangeran dalam menjalani kehidupan//

Does not differ from the purpose of his will/ only the procedures are not the same/ the long one looks bright, the short one becomes compact/ Hyang Janaka the sage, turn to speak/ -duh- your majesty/ humans and deities/ does not differ in death/ as per the direction from the Prince during their lifetime//

13

Wit obah mosiking cipta/ murba masésa sayêkti/ marang jagadé priyangga/ mrana yèn koncatan pasthi/ osik sayêkti mati/ patiné yêkti sumusup/ manjing dhatêng ing gêsang/ kang langgêng salawasnèki/ mung punika pantogé kawruh kawula//

Sejak berubah karena gerakan penciptaannya/ dalam hal penguasaan alam semesta dirinya/ kesanalah tujuannya kalau melompat dengan pasti/ bergerak namun mati/ matinya pasti menyusup/ masuk kedalam yang kehidupan/ yang abadi selamanya/ hanya inilah pengetahuan hamba//

It is changed since the friction during the creation/ in terms of mastery of the universe itself/ that's where the end goal is; when they jump with certainty/ moving but died/ the death must be clearly entering/ into their life/ which is eternal forever/ this is the only knowledge I have//

14

suka Hyang Jagad Pratingkah/ Hyang Rêsi Kanwa nambungi/ angaturkên kawruhira/ dhuh pukulun Hyang Pramèsthi/ tékat kawula naming/ wontên isênên pukulun/ inggih sênêning cahya/ déné sagunging dumadi/ lamun ical sênênipun yêkti pêjah//

Hyang Jagad Pratingkah setuju/ Hyang Resi Kanwa menambahkan/ menyampaikan pengetahuannya/ -dhuh- paduka Hyang Pramesthi/ niat hamba hanya/ berada didalam isinya penjelasan paduka/ benar adanya cahaya/ dan itu adalah awal kelahirannya/ namun hilang maksudnya karena mati//

Hyang Jagad Pratingkah agrees/ Hyang Resi Kanwa added/ conveyed his knowledge/ -dhuh- your majesty Hyang Pramesthi/ my intention is only/ to be in the contents of your majesty's explanation/ it is true that there is light/ and that was the beginning of his birth/ but lost the meaning because of death//

15

Mênggah pêjahing manungsa/ pasthi nusup gêsang malih/ mulya ing salaminira/ mung punika kawruh mami/ kèndêl turé sang rêsi/ Hyang Guru suka ing kalbu/ déné sadaya sama/ kawruhé kang para rêsi/ cocog lawan kawruhé Rêsi Nurada//

Sebagai manusia seutuhnya/ pasti kembali kealamnya/ mulia selamanya/ hanya demikian pemahaman saya/ ketat mengikuti aturan Sang Resi/ Hyang Maha Guru didalam hati menyukainya/ karena semuanya sama/ pemahaman dari para resi/ sesuai dengan pemahaman Resi Narada//

As a complete human/ will definitely return to their natural habitat/ noble forever/ that's just my understanding/ strictly follow the rules of Sang Resi/ Hyang Maha Guru agree in his heart/ because everything is the same/ understanding of the sages/ according to the understanding of Resi Narada//

16

tan paé Hyang Girinata/ cipta sasmitané sami/ wijining adadi ika/

kang dhingin amung sawiji/ yèku têlênging janmi/ minangka kraton hyang agung/ hyang suksma maha mulya/ hyang manon hyang maha suci/ Hyang Pramèsthi mangkana andikanira//

Demikian juga Hyang Girinata/ gerak-geriknya sama/ sumbernya adalah satu/ dari dulu selalu satu/ yaitu yang berada di hidup manusia/ dirangka tubuh manusia adalah keraton hyang agung/ Hyang Suksma yang maha mulya/ Hyang Manon hyang maha suci/ Hyang Pramesthi disitu berkata//

Likewise, Hyang Girinata/ his movements are the same/ the source is one/ from the past there has always been one/ that is what is in human life/ within the framework of the human body is the palace of the Hyang Agung/ Hyang Suksma the most noble/ Hyang Manon, Hyang Maha Suci/ Hyang Pramesthi there said//

17

hèh kulup Éndra lan Brahma/ Bayu Wisnu dipun aglis/ kapriyé panêmunira/ payo gêlarên dèn aglis/ mrih tunggal éka kapti/ Hyang Éndra sigra umatur/ mêdharkên kawruhira/ mênggah sajatosing urip/ yèn kawula mung dumunung nèng pangéran//

-hèh- anakku Éndra dan Brahma/ Bayu Wisnu yang dipercepat/ bagaimana hasil penemuanmu/ uraikanlah segera/ agar semua bersatu segera/ Hyang Endra segera berbicara/ menjelaskan pengetahuannya/ mengenai kehidupan yang sejati/ yang sesungguhnya berada pada pangeran//

-hèh- my sons Éndra and Brahma/ and Bayu, Vishnu whose faster/ how are your findings? / Describe it immediately/ so that all united immediately/ Hyang Endra immediately spoke/ explained his knowledge/ about true life/ what really belongs to the prince//

18

kang sumusup ing buwana/ kabèh nyawa ning sêkalir/ kang dumêlah anèng jagad/ tan liya dayaning siti/ yèku ran maha suksci/ wignya nyampurnakkên wujud/ barang dèn pêndhêm sirna/ miwah thêthukulan sami/ tan liyan saking kamurahaning bantala//

Yang menyusup di jagat raya/ semua nyawa sama adanya/ yang bersinar dijagad raya/ dan tak berbeda dengan kekuatan dari dalam tanah/ itulah yang disebut maha suci/ sifatnya yang menyempurnakan wujud/ benda yang dikubur akan hilang musnah/ tumbuhan pun sama/ tak lain karena kemurahannya bumi//

That which penetrates the universe/ all living soul is the same/ that shines in the universe/ and is no different from the power from underground/ that is what is called the most holy/ nature that perfects the form/ buried objects will be destroyed/ plants are the same/ none other than because the generosity of the earth//

19

wisma miwah sandhang pangan/ tan liyan sing bantala sami/ yèku kang murah ing dunya/ ngingoni sagung kumêlip/ nadyan praptaning pati/ dèn kêmuli bumi iku/ mula ran sih ngakérat[3]/ kabèh wadhag saking siti/ pêdhês asin sêdhêp sari–sari samya//

Rumah yang indah dan juga pakaian dan makanan/ semuanya sama karena kemurahannya bumi/ itulah kemurahannya dunia/ memelihara semua yang indah/ walaupun kematian adalah pasti/ dan akan meliputi bumi ini/ makanya dikenal adanya kehidupan setelah kematian/ seluruh badan yang berasal dari tanah/ pedas, asin, sedap semua intisari adalah sama//

Beautiful houses and clothes and foods/ all are the same because of the generosity of the earth/ that is the mercy of the universe/ human should take care of all that is beautiful/ even though death is certain/ and will cover this earth/ that's why there is life after death/ the whole body comes from the earth/ spicy, salty, delicious all essence is the same//

20

gumêlar anèng bantala/ sampurnané anèng bumi/ mung punika kawruh amba/ kèndêl Hyang Éndra turnèki/ suka Sang Hyang Pramèsthi/ dènya myarsakakên atur/ anulya Sang Hyang Brahma/ nêmbah ngaturkên pamanggih/ dhuh pukulun yèn kawula mung dahana//

Terbentang dijagad ini/ kesempurnaan yang ada di bumi/ hanya itulah pengetahuan hamba/ kata Hyang Endra mengakhiri/ Sang Hyang Pramesthi senang mendengarnya/ dan mempersilahkan yang lainnya/ maka itulah Sang Hyang Brahma/ menghaturkan sembah dan menyatakan keinginannya/ -dhuh- paduka kalau saya hanyalah api//

Stretched out of this whole universe is perfection/ perfection that exists on earth/ that is all I know/ said Hyang Endra ended/ Sang Hyang Pramesthi was happy to hear it/ and invited others/ then Sang Hyang Brahma/ offered his gratitude and expressed his wished/ -duh- your majesty if I was only fire//

21

dahana langkung kuwasa/ sagêd anglêbur sakalir/ kabèh brastha ing dahana/ tur linggih sagêd gêsangi/ ngratêngi barang kalir/ agêng pitulunganipun/ kang kêkêl sagêd akas/ lan dados uwiting osik/ nadyan pêtêng padhangé saking dahana//

Api yang berkuasa/ dapat meleburkan segala/ semuanya dapat dibasmi oleh api/ bahkan pikiran dapat dihidupi/ meratakan segala barang/ besar kegunaannya/ tertawa akan menjadi kesembuhan/ menjadi tempat perlindungan perubahan/ walau gelap dan terangnya dari api//

Fire, which is powerful/ it can melt everything/ everything can be exterminated by fire/ even thoughts can be revived/ flattens all things/ it is for a great use/ laughter will be healing/ become a place of refuge for a change/ even though it is dark and bright will coming from fire//

22

lan kang kocap jitabsara[4]/ jagad sadèrèngé dadi/ awang–uwung durung ana/ mung dahana kang kaèksi/ nèng alam sonya ruri[5]/ mung cahya ingkang kadulu/ tondha lamun dahana/ punika sêpuh pribadi/ sang Hyang Brahma nêmbah kèndêl aturira//

Dan akal budi yang terucap didalam Jitabsara[6]/ sebelum terjadinya jagad raya/ alam awang-uwung belum ada/ hanya api yang terlihat/ dialam tanpa batas dan sepi/ hanya cahaya yang telah ada/ tanda adanya api/ sesungguhnya itu adalah batang tubuh yang tua/ Sang Hyang Brahma sambil hormat mengatakannya//

And the spoken mind written in Jitabsara[7]/ before the occurrence of the universe/ the cloudy realm did not exist, yet/ only fire was visible/ in the infinite and lonely realm/ only light was there/ a sign of fire/ in fact it was an old body/ Sang Hyang Brahma respectfully say it//

23

suka Hyang Guru miyarsa/ Bathara Bayu wotsari/ angaturkên kawruhira/ mênggah sajatining urip/ sayêkti namung angin/ inganggêp pangéran agung/ sadaya janma gêsang/ uripé kalawan angin/ nadyan kéwan pitik iwèn nganggo napas//

Sang Hyang Guru merasa senang/ Bathara Bayu menyambung/ menjelaskan pemahamannya/ mengenai hidup yang sejati/ sebenarnya hanyalah angin/ menurut pendapat Pangeran yang Agung/ semua yang hidup/ hidupnya karena angin/ begitupun hewan seperti ayam, ikan semuanya menggunakan nafas//

Sang Hyang Guru was happy/ Bathara Bayu continued/ explained his understanding/ about true life/ actually, it is just the wind/ according to the opinion of the Great Prince/ everything that lives/ lives because of the wind/ as well as animals such as chickens, fish all use their breath//

24

nadyan kabèh thêthukulan/ uripé kalawan angin/ lamun angin datan ana/ yêkti kabèh iki mati/ kakayon agêng alit/ yêkti gogrog êronipun/ apês purêt godhongnya/ déné grananing sujanmi/ mapan bangkit panas adhêm saking napas//

Begitu juga semua tetumbuhan/ hidupnya melawan angin/ bila angin tidak ada/ pastis semuanya akan mati/ pepohonan yang besar maupun kecil/ pasti mati sebelu tua/ kering tak berguna daun-daunnya/ begitulah gunanya hidung manusia/ tidur dan bangun, panas dan dingin, semuanya berasal dari nafas//

Likewise, all plants/ their life goes against the wind/ if there is no wind/ surely everything will die/ trees large and small/ will die before they get old/ their leaves dry up/ that's what the human nose is for/ sleep and wake up, hot and cold, everything comes from the breath//

25

rasa pangrasa[8] punika/ panariking saking angin/ dalah sumusuping suksma/ yêkti mring sarining angin/ mring ancang–ancang sami/ tumlawung ing awang wangsul/ isêp-ing-ngingsêp samya/ dènanggo urip sabumi/ nêmbah mundur Hyang Bayu têlas turira//

Jadi -rasa pangrasa- itu/ berasal dari angin/ yang menyusup kedalam sanubari/ yang sesungguhnya adalah sari-patinya angin/ yang semuanya adalah untuk persiapan/ untuk kembali kea lam asal/ semuanya saling menghisap/ untuk hidup dibumi/ sembah mundur; Hyang Bayu mengakhiri kata-katanya//

So, the -rasa pangrasa- is/ coming from the wind/ which infiltrates the heart/ which is actually the essence of the wind/ all of which is for preparation/ to return to the original nature/ everything is sucking each other/ to live on earth/ bowed backwards; Hyang Bayu ended his words//

26

suka Hyang Jagad Pratingkah/ myarsa turé putra kalih/ kalihe malêbu rahsa/ rahsa wijining adadi/ Bathara Wisnu aglis/ nêmbah ing Bathara Guru/ pukulun yèn kawula/ mênggah sajatining urip/ datan wontên kajawiné namung toya//

Sang Hyang Jagad Pratingkah gembira/ pendengar penuturan kedua putranya/ keduanya merasuk kedalam kalbu/ kalbu yang menjadi asal muasal/ dan Bathara Wisnu dengan segera/ menyembah kepada Bathara Guru/ paduka ku yang mulia/ dalam menjelaskan arti kehidupan yang sejatinya/ seperti air pemahamannya//

Sang Hyang Jagad Pratingkah happy/ listening to the narrative of his two sons/ both entering to his heart/ taking place on the origin of the heart/ and Bathara Vishnu immediately/ in homage to Bathara Guru/ my noble majesty/ in explaining the true meaning of life/ like water of understanding//

27

wit toya gêsang priyangga/ boya wontên kang gêsangi/ suprandéné pan kuwasa/ gêsangi urip sabumi/ myang kabèh kang kumêlip/ sadaya gêsang sing banyu/ garinting kalamênta/ gêsangipun saking warih/ ingkang sipat jiwa wiji saking toya//

Waktu air hidup sendiri/ tidak ada yang menghidupi/ sebagaimana yang kuasa/ menghidupi seisi bumi ini/ seluruhnya bersinar/ semuanya hidup karena air/ seperti rumput yang kering kerontang/ hidupnya tergantung dari air/ sebagaimana sifat dari bibit jiwa dari air//

When the water is alive/ no one is alive/ as powerful as the whole earth/ everything shines/ everything is alive because of water/ like dry grass/ life depends on water/ as the nature of the seeds it is in the soul of the water//

28

mani madi darah êrah/ tan lyan toya ingkang dadi/ dalah wujud kasênênan/ suksci inggih saking warih/ langgêng tan owah gingsir/ dèn cidhuk nora marêngguk/ pulih sami sakala/ déné najis[9] badhêg kêcing/ sagêd sirna suksci sing dayaning tirta//

Air mani menjadi darah, artinya/ air yang ‘menjadi’/ wujud dari kesenangan/ suci, juga berasal dari air/ langgeng dan tak pernah berubah/ bila diambil tak akan bergejolak/ dan kembali seperti awalnya/ semua kotoran yang keluar dari badan/ dapat dihilangkan dan menjadi bersih (suci) kembali dengan adanya air//

Semen becomes blood, meaning/ water that 'becoming'/ a form of pleasure/ holy, also comes from water/ eternal and never changes/ when taken, it will not be turbulent/ and return to the way as it was/ all impurities that come out of the body/ can be removed and become clean (holy) again in the presence of water//

29

nadyan pêjah lamun mulya/ yêkti pulih dados warih/ pramila cara kawula/ yèn pêjah linarung kali/ mrih mulih ênêng-êning/ sumusuping cahya agung/ cahya pan inggih toya/ mung punika kawruh mami/ nêmbah mundur Hyang Wisnu kèndêl turira//

Walaupun mati tetapi mulia/ kembali pulih menjadi air/ oleh karena itulah cara saya/ kalau mati dilarung disungai/ agar kembali dalam alam keheningan/ Bersama cahaya yang agung/ cahaya yang mengalir bersama air/ hanya segitulah pengetahuan hamba/ sembah mundur, Hyang Wisnu berkata//

Even though he died, he was noble/ recovered to become water/ because that was my way/ if I died, I will be taken to a float in the river/ to return to the realm of silence/ with the great light/ light that flows with water/ that's all I know/ bowed backwards; Hyang Vishnu said//

30

sukéng tyas Hyang Jagad Nata/ myang rêsi Kanéka Siwi/ déné turé putra kapat/ lan rêsi lima wus sami/ dadya praboting ngèlmi/ baya takdir[10]ing Hyang Agung/ para jawata sanga/ panêmuné dadi siji/ turé putra sakawan dadi martabat//

Selanjutnya Hyang Jagad Nata/ berkata kepada Resi Kaneka Siwi/ inilah penjelasan ke-empat putra/ dan resi ke 5 juga sudah sama/ jadikanlah peralatan untuk pengetahuan/ seperti yang telah digariskan oleh Hyang Agung/ ke Sembilan (9) Dewa/ yang pemahamannya menjadi satu/ dan penjelasan dari ke empat (4) putra menjadi tuntunan sikap//

Then Hyang Jagad Nata/ said to Resi Kaneka Siwi/ this is the explanation of the four sons/ and the 5th sage is also the same/ make it a tool for knowledge/ as outlined by Hyang Agung/ the ninth (9) Deities/ whose understanding becomes one/ and the explanation of the four (4) sons will become the noble attitude guideline//

31

yèku sir patang prakara/ lêmah gêni angin warih/ déné turé rêsi lima/ dadi mudah panca warni/ wadhahing maha suksci/ Nurahsa roh budi napsu[11]/ yèku kang nawa prana/ dadya kêdhatoning widdhi/ cangkramané kang mlinjung têngah bawana//

Yaitu lah inti dari empat (4) perkara/ tanah, api, angin, air/ itulah yang dikatakan oleh tiga (3) resi/ menjadi mudah untuk kelima (5) warna/ menjadi tempatnya yang maha suci/ Nur-rasa, roh, budi dan nafsu/ yaitulah ke sembilan (9) lubang hawa/ jadilah singgasananya kehidupan/ yang cengkeramannya mencuat ditengah badan//

That is the essence of the four (4) things/ earth, fire, wind, water/ that's what the three (3) sages had said/ it makes it easy for the five (5) colors/ to be the most holy place/ Nur-rasa, spirit, nobility and lust/ that is the ninth (9) air hole/ be the throne of life/ whose grip, sticks out in the middle of the body//

32

samana Hyang Giri Nata/ kondur angayangan sami/ pra jawata wus bubaran/ kunêng kang winarna malih/ nuju dina sawiji/ wau ta Bathara Guru/ têdhak marang kaéndran/ paring sasmita mring siwi/ hèh yogèngsun sira kulup sumurupa//

Begitulah Hyang Giri Nata/ pulang ke kahyangan bersama-sama/ paraDewa telah selesai berkumpul/ hasil pembahasan telah dirubah/ menuju ke waktu yang sama/ sebelumnya Bathara Guru/ mendekat kearah tempat Endra/ dan singgah ditempatnya/ dan berkata: -heh- kalian harus segera bergerak//

That's Hyang Giri Nata/ returned to heaven together/ the deities finished their gathering/ the results of the discussion have been changed/ to the same time/ before Bathara Guru/ approached to Endra's place/ and stopped at his place/ and said: -heh- you proceed it soon//

33

rèhning sira yoganing wang/ kabênêr tuwa pribadi/ tur ngong paringi kuwasa/ nèng kaéndran angratoni/ sagunging widadari/ miwah pra jawata sagung/ kabèh kawêngku sira/ ping pindhoné ingsun nguni/ wus dènsrahi Hyang Tunggal Asmaradana//

Pada kalianlah manusia akan menyandarkan tapanya/ bagi yang bijaksana kepribadiannya/ juga kuberikan kekuasaan/ menjadi pemimpin di tempat Endra/ dikelilingi bidadari/ semua pemimpin akan diberi kemewahan/ semuanya akan dijunjung olehmu/ untuk yang kedua kalinya kusampaikan/ semua sudah disahkan oleh Hyang Tunggal Asmaradana//

It is on you that humans will rely on their meditation/ for those who have a wise personality/ I will also give you power/ to become a leader in a place, where Endra is/ surrounded by nymphs/ all leaders will be given luxury/ all of them will be upheld by you/ for the second time I will convey/ all have been approved by Hyang Tunggal Asmaradana//


[1] Sang Bhatara Sriyana = Sang Hyang Sriyana atau Batara Panyarikan

[2] Liling-liniling = Iling = pour the liquid slowly so that the sediment does not come out

[3] Ngakérat is Javanese accent of Arabic words al-ākhirah translated to Indonesian = Akhirat = Life after Death

Akerat = (this word is not Javanese; this is Arabic words of al-yaum al-ākhirah = Akhirah) = it refers to The Hereafter in Javanese = Jagad Wusono

[4] JItabsara book contains the order of who will become victims in the Baratayuda war. This book was written by Bathara Penyarikan

[5] Alam Sonya Ruri, artinya tempat tanpa batas, tanpa tepi dan Sonya artinya kosong, sepi ( bahasa Jawa : suwung) dan Ruri artinya gelap gulita ( bahasa Jawa : peteng ndhedhet)= means a place without boundaries, without edges and Sonya means empty, lonely (Javanese: suwung) and Ruri means complete darkness (Javanese: peteng ndhedhet)

[6] See footnote no.4

[7] See footnote no.4

[8] Rasa pangrasa = is one words = meanings = feelings or a feeling that a poet or reader feels when reading poetry/ literature

[9] Najis (this word is not Javanese; this is Arabic words of Najis) = means ritually unclean (e.g: faeces, urine etc)

[10] Takdir (this word is not Javanese; this is Arabic words of Taqdeer = Taqdir) = it refers to God’s decree of the destiny of all things before they were created. In Javanese = widi, widhiwasa, daiwa, pamastu (wastu). This is part is considered as an attempt to erased and down-graded the ability of the Javanese knowledge, tradition and history of mankind

[11] Napsu (this is a Javanese accent; and not a Javanese word; this is coming from an Arabic word of Nafs = Nafsu in Indonesian translation) = it means passion, lust, appetite, anger. This is part is considered as an attempt to erased and down-graded the ability of the Javanese knowledge, tradition and history of mankind


Comments

Popular Posts