SERIES 30.03 - SASTRAJENDRA - PUPUH 3 ASMARANDHANA

 


 

KETERANGAN | DESCRIPTION

1

PENJELASAN BATARA GURU | DESCRIPTION FROM BATARA GURU

 

 

 

 

2

JAWABAN DARI BATARA ENDRA | REPLY FROM BATARA ENDRA

 

 

 

 

3

BATARA ENDRA MENERANGKAN 4 PURWAWANDA | BATARA ENDRA EXPLANATION ABOUT 4 PURWAWANDA

 

 

 

 



 

Pupuh 3 – Asmarandhana / 25 verses

 

Javanese

Indonesian

English

1

duk nguni sun arsa uning/ warnanira Sang Hyang Tunggal/ jêbul mangkana dhawuhé/ hèh Guru yèn sira arsa/ wêruh ing warnaning wang/ ora susah putraningsun/ wus nyamadi sabawana//

Saat berbicara, saya berniat untuk mengetahui/ warna dari Sang Hyang Tunggal/ ternyata demikian perintahnya/ -heh- Guru, kalau kamu berniat/ ingin mengetahui warnanya Aku/ anak lelakiku, hal itu tidaklah sulit/ karena telah menjadi satu dengan seluruh kekuatan se-alam semesta//

When I spoke, I intended to know/ the color of Sang Hyang Tunggal/ that was the order/ -heh- Guru, if your intention/ is wanted to know the color of Me/ my son, it is not difficult/ because it has become one with all the powers of the universe//

2

ya warnanta iya mami/ iya ika iya ingwang/ kabèh iku padha baé/ ing sandi kudu waskitha/ mula mêngko ragèngwang/ nglastarèkkên mring sirèku/ mara kulup tampanana//

Ya, warna itu adalah aku/ ya, yang bersatu padu dengan manusia/ semua itu sama saja/ namun kamu harus cermat dalam membaca tanda/ makanya nanti setiap manusia/ akan melestarikan keinginanku/ karena itu kamu terimalah//

Yes, that color is me/ yes, who is united with humans/ everything is the same/ but you must be careful in reading the signs/ so later every human being/ will preserve my wishes/ because of that, so you accept it//

3

kabèh ing pangyasa mami/ padha kasraha ing sira/ miwah jênêngira anggèr/ amirita asmaningwang/ ingsun ran Girinata/ sira Éndra nata kulup/ sira ya antaraningwang//

Semua berada dalam kekuasaan ku/ dan semua akan berpasrah diri melaluimu/ dan diberi nama Anakku/ telitilah nama itu/ yang ku sebut Girinata/ Endra akan menata anak-anak/ dan kamu akan berada diantaranya//

All are in my power/ and all will be surrendered through you/ and be given the name My son/ look at that name/ I will call Girinata/ Endra will take care of the children/ and you will be amongst them//

4

ya sun antara ni rèki/ lir sato munggèng rimbagan/ ananira ananingngong/ ana ingsun ananira/ ana sih kamurahan/ tumitahing sira kulup/ sun paring cipta sasmita//

Ya, saya berada diantara semua itu/ tak seperti hewan yang hanya ada di hutan/ ada dia ada saya/ ada saya ada dia/ yang ada hanyalah kebaikan hati/ perintah mu, anakku/ saya akan memberi membentuk pertanda//

Yes, I am in the middle of all of that/ unlike animals that only exist in the forest/ there is him there is me/ there is me and him/ there are only kindness/ your orders, my son/ I will give you a signature sign//

5

tarbukanên dipun aglis/ kalawan ilaming driya/ ulirên budimu anggèr/ kèhé mung limang prakara/ wiwitaning manungsa/ ambêking surya puniku/ pindho ambêking bantala//

Terbukanya akan dipercepat/ melalui tulang leher ke dada (batin)/ carilah daya upayamu anakku/ banyaknya hanya 5 perkara/ dimulai dari manusia/ yang pertama nafasnya berawal dari matahari/ yang kedua nafasnya dari tanah//

The opening will be accelerated/ through your neckbone up to the inner chest (spiritual heart)/ look for it by all means, my son/ there are only 5 things/ starts from humans/ whose first breath coming from the sun/ and the second breath coming from the soil//

6

kaping tri ambêking angin/ ping pat ambêking samodra/ ping lima langit ambêké/ hèh babo dipun énggala/ gêlarên kaanannya/ aja was sumêlang kulup/ ya sagaduging tyasira//

Yang ke 3 nafasnya angin/ yang ke 4 nafasnya samudra/ yang ke 5 nafasnya langit/ -hèh- kamu cepat lakukan/ jelaskan artinya/ jangan hanya bingung saja/ jelaskan semampumu niatmu//

The 3rd breath is coming from the wind/ 4th breath is coming from the ocean/ 5th breath is coming from the sky/ -hèh- do it faster/ explain the meaning/ don't just be confused/ explain your intention as best you can//

7

Bathara Éndra wotsari/ jawab sualé kang rama/ pukulun pamanggihingong/ nênggih ingkang panca warna/ punika sajatosnya/ kêplasing sêmu pukulun/ makatên ing warnènira//

Bathara Endra menjembatani/ untuk menjawab pertanyaan bapaknya/ Paduka, sepengetahuan saya/ hal itu tetap mengenai 5 warna/ itulah yang sesungguhnya/ lepasnya sangat cepat/ begitulah hal mengenai warna itu//

Bathara Endra bridged the situation/ to answer his father's question/ Your Majesty, as far as I know/ it's still about 5 colors/ that's what it really is/ it comes off really fast/ that's the thing about that color//

8

nanging ibaraté nênggih/ wong mêrang tanpa landhêsan/ mung saking pangintên baé/ milamba nyuwun aksama/ kalilana narbuka/ ambêking surya puniku/ kajênging among sanyata//

Tetapi ibaratnya adalah/ orang membagi tanpa dasar/ dasarnya hanya melalui penglihatan saja/ karenanya mohon dimaafkan/ perkenankanlah utntuk dijelaskan/ bernafasnya matahari itu/ adalah atas kehendak yang memelihara senyatanya//

But the analogy is/ people share it without knowing the base/ their basis is only through sight/ so please forgive them/ allow me to explain/ the breathing of the sun/ is only by the will of the real preserver//

9

wontênipun surya singgih/ tansah prayitna waskitha/ dènya ngulat – ulataké/ dhumatêng isining jagad/ mila inggih warata/ nyoroti sajagad cukup/ kang samar pêtêng katingal//

Adanya matahari sebenarnya/ tidak memerlukan kewaspadaan kewaskitaan/ dia memperlihatkan diri/ kepada isinya dunia/ makanya rata sinarnya/ menyinari seluruh jagad/ yang samarpun terlihat//

The truth about the existence of the sun/ does not require an alert awareness/ he shows himself/ to the contents of the world/ so the light is evenly distributed/ illuminates the entire universe/ even the faintest will clearly visible//

10

wignya gêsangi sakalir/ ingkang kêkêl – kêkêl bêncar/ bongsa lêmês kiyat kabèh/ langgêng adil salawasnya/ tan kandhêg sambikala/ sabên jam nêm nunggang gunung/ ora lincat ing sêmaya//

Sehingga mengerti arti hidupnya secara keseluruhan/ semua yang kaku-kaku hilang/ semangat yang hilang, lemas jadi kuat semuanya/ langgeng dan adil selamanya/ tidak terhalang oleh apapun/ setiap jam 6 menaiki puncak gunung/ tidak ada yang lompat, sebagaimana dijanjikannya//

So that he understands the meaning of his life as a whole/ everything that hardens is gone/ lost enthusiasm, weakness all turn strong/ it lasts and just, forever/ nothing is hindered by anything/ at every 6:00 o’clock climbs the top of the mountain/ nothing jumps, as promised//

11

lênggah nèng têmêning Widhi/ dunungipun nèng pramana/ mila awas salawasé/ tan sama isining jagad/ pindho ambêking kisma/ kamot momot sabar maklum/ kêrat asih dunya murah//

Duduk di tempat yang telah ditentukan Tuhan/ letaknya di posisi kewaspadaan/ makanya menjadi awas dan waspada selamanya/ tidak sama dengan isinya jagad raya/ yang kedua ini bernafas dari dalam tanah/ dilengkapi dengan sabar dan maklum/ dan anugerah cinta sebanyaknya//

Sitting in a place that has been determined by God/ located in a position of vigilance/ so be alert and alert forever/ not the same as the contents of the universe/ the second breathes; coming from the soil/ equipped with patience and understanding/ and the gift of love as much as it is//

12

kabèh urip sining bumi/ kang sinandhang lan pinangan/ sing bumi kamurahané/ déné asih ing akérat[1]/ ngêmuli kèhing jaman/ dènbuwangi tai uyuh/ walêsé wèh sandhang pangan//

Semua kehidupan dibumi ini/ yang dilihat dan diingini/ yang karena kebaikan bumi/ dan karena kasih dari alam yang terakhir/ yang menyelimuti segala zaman/ dan yang telah membersihkan segala kotoran/ hasilnya adalah kemudahan sandang dan pangan//

All life on this earth/ which is seen and desired/ which is because of the goodness of the earth/ and because of the love of the last realm/ which covers all era/ and which has cleansed all dirt/ the result is ease of clothing and food//

13

mila suci ambêknèki/ dumunung rêrêming rasa/ têmah ayêm nora rongèh/ ping tri ambêking maruta/ uga waskitha jêmbar/ waskitha sabarang kayun/ nora kêna ginorohan//

Makanya kebersihan nafas itu/ akan memberi rasa tenteram/ tenang, damai dan tidak gelisah/ ke tiga adalah nafasnya angin/ yang ke waskitaannya sangat besar/ waskita segalanya/ dan tidak mudah di bohongi//

That's why the purity of your breath/ will give a sense of calm/ calm, peaceful and without anxiety/ the third is the breath of the wind/ which has a powerful awareness/ awareness in everything/ and not easy to be deceived//

 14

sanadyan kang rêmpit sungil/ mêsthi kambah ing maruta/ injên – injên pakaryané/ akarya sêgêring angga/ nèng éling lênggahira/ nèng pangrasa dunungipun/ tan lali salaminira//

Walaupun berada ditempat yang sempit dan angker/ pasti tersentuh oleh angin/ intip-intip pekerjaannya/ dalam bekerja memberi kesegaran raga/ namun sadar posisinya/ didalam pikiran letaknya/ tidak akan lupa selamanya//

Even though you are in a narrow and haunted place/ it must be touched by the wind/ peek at his work/ it gives freshness to the body/ but it is aware of his position/ inside his mind is the position it is/ it will never be forgotten, forever//

15

catur ambêking jaladri/ mêngku kamot tadhah karsa/ datan nyulayani raos/ pahit gêtir kêcing sêngak/ tan ana kang tinulak/ yèku sabar lênggahipun/ anèng budi dunungira//

Yang ke empat adalah nafasnya samudra/ yang nanti jadi tempatnya ke’ingin’an kita/ tanpa menolak rasa/ pahit, getir dan bau tidak enak/ tidak ada yang ditolak/ yaitulah tempat duduknya kesabaran/ tempat ‘budi’ berada//

The fourth is the breath of the ocean/ which will become the place of our desires/ never reject any taste/ bitter, tartness and unpleasant smell/ nothing is rejected/ that is the seat of patience/ the place of 'moral' resides//

16

nora srèi nora jail/ lima ambêking akasa/ mung marma ing salawasé/ anglimputi sabawana/ cukup pamêngkunira/ bapa kuwasa puniku/ punika ambêk santosa//

Tidak iri dan tidak jahil/ yang ke lima adalah nafasnya angkasa/ hanya kasih-sayang selamanya/ menyelimuti seluruh jagad/ setelah cukup kesabarannya/ yang berkuasa adalah orang tuaku/ disitulah letak nafas yang berbahagia (kemerdekaan)//

Not envious and not ignorant/ the fifth is the breath of the sky/ only love forever/ envelops the whole universe/ and after he had enough patience/ the leading is my parents/ therein lies the breath of happiness (freedom)//

17

nèng pangandêl dunungnèki/ datan watak kagimiran/ kèndêl Hyang Éndra aturé/ Hyang Guru kalangkung suka/ jroning tyas ngalêmbana/ déné wus wignya anyakup/ mring jatining panca warna//

Namun diyakini adanya/ sifat yang tak mudah terharu/ demikian Hyang Endra mengatakan/ Hyang Guru terlanjur suka/ dalam hati dia menyanjung/ dia telah memahami semuanya/ makna inti dari ke lima warna itu//

However, it is believed that there is something/ that is not easily affected/ so Hyang Endra said/ Hyang Guru already likes it/ in his heart he flatters/ he has understood everything/ the core meaning of the five colors//

18

Bathara Guru lingnyaris/ bangêt panarimaning wang/ kabèh aturira anggèr/ déné cocog kaanannya/ samêngko tampanana/ ana manèh sual ingsun/ yèku catur purwa wanda//

Bathara Guru memotong pembicaraan/ sudah benar pemahaman semua pihak/ semua yang kau katakan/   sudah tepat dengan keadaannya/ tapi nanti terimalah/ ada lagi masalah saya/ yaitu soal empat badan yang awal//

Bathara Guru cut off the conversation/ it is correct all parties understanding/ everything you said/ is in line with the situation/ but later, accept it/ that I have another problem/ it is the problem of the initial four bodies//

19

mara tarbukanên malih/ ing sawiji – wijinira/ kaya paran kaanané/ têtês titis putus tatas/ ingsun arsa uninga/ Bathara Éndra wotsantun/ pukulun pamanggih amba//

Mari dibuka lagi diskusi ini/ secara satu persatu/ akan arah tujuannya/ agar tidak ada yang meleset satupun/ saya ingin mengerti/ dengan santun Bathara Endra menjawab/ Paduka junjungan hamba//

Let's open this discussion again/ one by one/ about the direction of our goal/ so that no one misses a thing/ I want to understand/ politely Bathara Endra replied/ Your majesty my lord//

20

têtês gadhah raos yêkti/ têgêsé sampun kababar/ wus sampurna lampahané/ rampung campur tunggil rahsa/ woring gusti kawula/

aliru papan tan klèru/ aliru datanpa samar//

-têtês- mempunyai rasa keluhuran (kemuliaan)/ tegasnya sudah ter uraikan/ sudah sempurna perjalanannya/ telah bersatu dengan rasa/ menyatu sebagai gusti kawulo/ berganti tempat tidaklah salah/ bergantian dengan pasti//

-têtês - has a sense of nobility (noble)/ strictly speaking as has been described/ the journey is complete/ it has united with sense/ united as One/ changing places is not wrong/ alternating with certainty//

21

lir surya lan sorotnèki/ myang sato munggèng rimbagan/ têtêp nguni pasêmoné/ kang mlinjung têngah bawana/ wus tunggal Hyang Sètmata/ wus nunggal dadi sawujud/ lan kang urip tanpa jiwa//

Seperti sorot sinar matahari/ pada fauna yang berada di dalam hutan/ tetap seperti itulah keadaannya/ selalu muncul ditengah buana/ telah menyatu dengan Hyang Semesta/ yang bersatu menjadi sewujudnya/ begitu juga yang hidup tanpa jiwa//

Like the beam of sunlight/ to the fauna that are deep in the forest/ it stays as it is/ always appears in the middle of the world/ has merged with the Hyang Semesta (Universe)/ and united into its form/ so are those who live without a soul//

22

titis têgêsipun singgih/ mêlêng alingga bathara/ angênani sajatiné/

sanyata wus badan suksma/ têtêp anèng suwarga/ wus nunggal sarasanipun/ ananging séjé pangrasa[2]//

-titis- tegasnya adalah/ waspada tanpa bantuan bathara/ melalui diri sejatinya/ yang senyata dengan badan suksmanya/ tetap berada di surga/ telah menyatu dengan ‘rasa’nya/ walaupun berbeda ‘pangrasa’nya//

-titis- meaning is/ alert without the help of a deities/ through his true self/ which is as real as his spirit/ which is remains in heaven/ has fused with his 'sense'/ even though the 'pangrasa' is different//

23

tatas têgêsé puniki/ têrus pêdhot artènira/ nêrusi manênging batos/ jatiné wus tanpa rêmbag/ nyirnakkên sêsêbutan/ kang sawang – sinawang iku/ wus campur dadi satunggal/

-tatas- tegasnya adalah/ telah putus rasa sedihnya/ berlanjut dengan hening di batinnya/ diri sejati nya sudah tanpa bicara/ hilang semua sebutannya/ yang terlihat dalam pandangan kita itu/ telah bercampur menjadi satu//

-tatas- meaning is/ he who has lost his sadness/ continues silently in his heart/ his true self is speechless/he has removed all of his designations/ what we see in our eyes is/ he has mixed into one//

24

déné putus têgêsnèki/ wus rampung saliring karya/ wus tan ana rêmbug manèh/ wus tan ana kang katingal/ sirna kabèh gagasan/ wus kêna ingaran cukup/ ora luwih datan kurang//

Jadi putus itu maksudnya/ sudah selesai semua pekerjaannya/ sudah tidak ada lagi yang perlu di bicarakan/ sudah tidak ada yang tertinggal/ hilang semua gagasan/ melalui perumpamaan sudah cukup/ tidak lebih dan tidak kurang//

So, stop means/ he have finished all the work/ there is nothing more to talk about/ there is nothing left/ he has removed all the ideas/ and only through parables is enough for him/ nothing more and nothing less//

25

mung nêng êning rina wêngi/ nèng ngarsanira ki gêsang/ nitmat baé salawasé/ têlas aturé Hyang Éndra/ Hyang Guru sukèng driya/ myang Rêsi Kanéka Sunu/ gumujêng agandhèng asta//

Hanya diam hening pagi dan malam/ dihadapan nyanyian kehidupan/ terasa nikmat selamanya/ demikian uraiannya Hyang Endra/ Hyang Guru senang dihatinya/ bersama dengan Resi Kaneka Suni/ bercanda bergandengan tangan//

Just being silent morning and night/ in front of the song of life/ and feels content forever/ that's the description from Hyang Endra/ Hyang Guru is happy in his heart/ together with Resi Kaneka Suni/ joking hand in hand//




[1] Akerat = (this word is not Javanese; this is Arabic words of al-yaum al-ākhirah = Akhirah) = it refers to ‘The Hereafter’ in Javanese = Jagad Wusono

[2] Pangrasa – see 30.02 no: 6


Comments

Popular Posts